Le tips di Consuelo

Il glossario del consulente: 50 parole per non sembrare idiota al primo giorno

Deck, scope, staffing, on-beach, WBS. Le parole che in riunione tutti danno per scontate, eccole tradotte, senza vergogna.

DizionarioAggiornato a luglio 2026 · Lettura: 7 min

Nessuno te le insegna, tutti le usano come se le sapessi dalla nascita. Tienile qui, torna a controllarle. Alla seconda settimana parlerai come se ci fossi nato.

Il progetto

  • Kickoff — la prima riunione ufficiale del progetto. Da quel momento si inizia.
  • Scope — cosa è compreso nel lavoro (cosa non è compreso diventa: out of scope).
  • Scope creep — quando il lavoro si allarga senza che il compenso lo segua. Il nemico numero uno di ogni consulente.
  • Deliverable — ciò che consegni al cliente. Può essere una slide, può essere un prodotto.
  • Milestone — tappa intermedia con una data. Serve per dimostrare che tutto procede liscio (speriamo per te).
  • Timeline/Gantt — il diagramma delle scadenze. Al suo interno trovi chi deve fare l'attività entro quale data. 
  • Workstream — un filone di lavoro dentro il progetto.
  • WBS (Work Breakdown Structure) — il progetto spezzato in pezzi comprensibili.
  • Next steps — le cose da fare dopo la riunione. Indovina chi le deve fare.
  • Action item — un compito assegnato con nome e cognome. Controlla che non sia sempre il tuo.
  • EOD / EOB — "end of day/business": entro stasera. Cioè: adesso, ma con gentilezza.
  • ASAP — "il prima possibile". Traduzione onesta: ieri.

Ruoli, tempo, macchina

  • Staffing — l'assegnazione delle persone ai progetti, ovvero in quale progetto lavorerai. Il tuo destino delle prossime settimane.
  • Roll-on/roll-off — entrare/uscire da un progetto.
  • On-beach/bench — persona senza progetto. Sembra una vacanza, in realtà è quando nessuno ti vuole su un progetto.
  • Utilization — quanto del tuo tempo è fatturabile. Se è 50% vuol dire che metà del tuo tempo è fatturato al cliente; ma metà no. Il numero che, sotto sotto, ti misura.
  • Billable/non-billable — ore che il cliente paga/ore che non paga (formazione, riunioni interne). 50% billable vuol dire che il cliente paga 20h/settimana.
  • FTE — "full-time equivalent": un'unità di persona a tempo pieno. Una persona che lavora 5 giorni su 5 sullo stesso cliente è 1 FTE. 
  • SME — "subject matter expert": l'esperto di un tema. Se sei junior, non dovresti essere tu.
  • Stakeholder — chiunque abbia interesse nel progetto. Da tenere tutti contenti, impossibile.
  • Sponsor — chi dentro il cliente ha voluto (e a volte paga) il progetto. Il vero capo del lavoro; spesso tu non lo vedi.
  • Counsellor/counselor — il tuo referente interno per la carriera. Coltivalo.

I documenti

  • Deck — la presentazione in slide. Uno dei prodotti principali della consulenza.
  • Slide — la singola diapositiva. Ne rifarai la stessa quattordici volte?
  • One-pager — tutto su una pagina. Difficilissimo da fare, ecco perché lo chiedono.
  • Executive summary — il riassunto per chi non leggerà il resto. Cioè casi tutti.
  • Backup / appendix — le slide di riserva per le domande. La tua rete di sicurezza.
  • Framework — uno schema per mettere ordine (SWOT, 2x2, e cugini).
  • Benchmark — il confronto con gli altri. "Come lo fanno i migliori?"
  • Template — il modello già impaginato che ti consente di non partire da zero.

Il gergo puro (quello che sembra un'altra lingua)

  • Allinearsi/sync — mettersi d'accordo. Evita riunioni per decidere quando fare altre riunioni.
  • Touchpoint — un momento di contatto col cliente o la persona interessata.
  • Deep dive — approfondire un tema. 
  • Quick win — un risultato facile e veloce da mostrare subito. Esisterà?
  • Low-hanging fruit — la frutta bassa, i risultati facili. Vedi sopra.
  • Boil the ocean — provare a fare troppo tutto insieme. Da evitare, dicono, mentre te lo chiedono.
  • Circle back — "ci torniamo dopo". 
  • Ping — un messaggio veloce per sollecitare. "Ti pingo dopo." Vuol dire che ti scriverò a breve.
  • Loop in — includere qualcuno in un thread. "Ti loopo il manager."
  • Bandwidth/capacity — quanto tempo/energia hai. "Non ho bandwidth" = sono sott'acqua, non hai tempo di fare le cose.
  • High-level — a grandi linee, senza dettaglio. 
  • Granularity — il livello di dettaglio. "Serve più granularità" = rifallo più preciso.
  • Actionable — concreto, che si può fare davvero. L'opposto della slide bella e inutile.
  • Leverage — sfruttare qualcosa. Usato come verbo ovunque, spesso a sproposito.
  • War room — la stanza (o call) dove si gestisce l'emergenza. Caffè e panico.
  • Firefighting — spegnere incendi. 
  • Sanity check — un controllo veloce di buon senso. "Ha senso questo numero?"
  • Red flag — segnale d'allarme. Impara a vederle presto.
  • Escalation — portare un problema al livello sopra, ad esempio al proprio capo. Ultima spiaggia, ma a volte giusta.
  • Buy-in — l'adesione degli altri a un'idea. 
  • Takeaway — il messaggio da portare a casa. Ogni slide dovrebbe averne uno.
Consuelo

“Metà del mestiere è saper tradurre. L'altra metà è capire quando queste parole nascondono che non si sta dicendo niente.”
Consuelo, senior advisor non richiesto.